读特客户端·深圳新闻网2023年6月2日讯(记者 金洪竹 林恒鑫 陈彦如 张玲 李丹璐 实习生 刘茜 黄瑜) 每年农历三月初三前后,是深圳西乡北帝庙会“刷屏”深圳人朋友圈的时刻。有着500余年历史的西乡北帝古庙,自明朝万历年间便开始举办“三月三”庙会,以庆贺北帝生辰。2022年4月入选第八批广东省非物质文化遗产名录的西乡北帝庙会,如今已经是深圳规模最大的传统庙会。
Around the beginning of the third lunar month each year, the atmosphere in Xixiang becomes filled with the traditional temple fair culture, causing a frenzy on the social media feeds of Shenzhen residents.
Xixiang Beidi Ancient Temple, with a history of over 500 years, has been hosting the Third March Temple Fair since the Wanli period of the Ming Dynasty to celebrate the birthday of Beidi (the Northern Deity).
In April 2022, Xixiang Beidi Temple Fair was included in the eighth batch of Guangdong Province's intangible cultural heritage list, and it has now become the largest traditional temple fair in Shenzhen.
上妆。(李丹璐 摄)
等待大戏开演的西乡本地居民。(李丹璐 摄)
金洪竹在北帝古庙的九龙壁前。(张玲 摄)
西乡北帝古庙内细节。(张玲 摄)
提前一两个小时在此等待开场,他们对粤剧是真爱。(张玲 摄)
牌楼。(李丹璐 摄)
夜幕降临,舞台灯光亮起。(李丹璐 摄)
记者金洪竹揣摩手势如何摆。(张玲 摄)
大幕即将拉开。(张玲 摄)
麒麟醒狮、英歌舞、潮州大锣鼓、千岁盆菜宴……这场令无数新深圳人沉浸式体验到“老深圳”特色传统文化的庙会,每年都在喧天的锣鼓与热闹的巡游中让人目不暇接。
除了最重要的迎请北帝仪式,请粤剧团唱大戏也是庙会的经典保留项目。本期深圳有滋味,就将带你掀开北帝庙会粤剧表演的帷幔,亲自体验一把成为粤剧演员的感受,看缠绵悱恻的经典曲目《梁祝》,如何延续绵延不息的粤剧文化。
With lion dance, Yingge Dance, Chaozhou drum show, and the crowded feast, the temple fair immerses countless newcomers to Shenzhen in an experience of the traditional Shenzhen cultural heritage. Every year, amidst the resounding drums and lively parades, we are overwhelmed by the vibrant atmosphere.
In addition to the crucial ceremony of welcoming the Beidi deity, Cantonese opera performances are also a cherished tradition of the temple fair. In this episode of “Shenzhen, Have Fun”, we will unveil the curtain of the Cantonese opera performance at the Beidi Temple Fair, allowing our readers to personally experience what it feels like to be a Cantonese opera actor.
Through the poignant and classic melody of "The Legend of Liang Shanbo and Zhu Yingtai," we will pass on the torch of Cantonese opera culture, which continues to flourish up to nowadays.
经典剧目《梁祝》开演。(李丹璐 摄)
北帝古庙局部细节。(李丹璐 摄)
金洪竹女扮男装的祝英台。(李丹璐 摄)
观众。(张玲 摄)
西乡北帝古庙前有一条几百米的步行街。(黄瑜 摄)
北帝古庙建筑局部。(黄瑜 摄)
金洪竹拜师广州青年粤剧团团长王俊瑛,扮演了一回《梁祝》里的祝英台。(黄瑜 摄)
粤剧团演员正在化妆。(黄瑜 摄)
经历了底妆、涂胭脂、吊眉、描眼线、涂口红等一系列精细的准备步骤,深圳新闻网记者金洪竹完成了祝英台女扮男装扮相,就地拜师广州青年越剧团团长王俊瑛,“零基础”学习粤剧。
发源于广东佛山的粤剧,以粤方言演唱,是广东及广西粤方言区最大的剧种,更是世界非物质文化遗产之一。时至今日,粤剧依然是“老广”们的心头爱。北帝庙会期间,每晚都安排有粤剧表演,台下人头攒动屏息凝视,台上广府粤腔抑扬顿挫,字字句句皆是乡音,余韵悠长。
After going through a series of meticulous preparation steps, including applying foundation and blush, shaping eyebrows, applying eye makeup, putting on lipstick, and adjusting the eyebrows, Jin Hongzhu, our journalist from Shenzhen News Network, finally completed the iconic role transformation for "The Legend of Liang Shanbo and Zhu Yingtai." Temporarily, she apprenticed under Wang Junying, the director of the Guangzhou Youth Cantonese Opera Troupe, to receive basic training in Cantonese opera performance.
Originating from Foshan, Guangdong, Cantonese opera is performed in the Cantonese dialect and is the largest opera genre in the Guangdong and Guangxi regions. It is also recognized as one of the world's intangible cultural heritages. Even today, Cantonese opera remains a beloved art form for the people of these areas.
During the nearly ten-day-long temple fair in this year, Cantonese opera performances were scheduled almost every evening, attracting a crowded audience. The distinctive Cantonese Opera style carries a unique rhythm and melody, and every word and sentence resonates with the local accent.
西乡街道一角。(李丹璐 摄)
画唇。(李丹璐 摄)
有样学样。(李丹璐 摄)
团长王俊瑛在演出前站在舞台上。(李丹璐 摄)
为梦想倾注了数十年青春,王俊瑛心系粤剧的未来,“很快就轮到我们退休了,要由年轻人接盘了。我也希望有关部门能够重视我们民族文化,重视我们的岭南精髓,将粤剧发扬光大。”
As a veteran Cantonese opera performer who has dedicated decades of youth and passion to his dream, Wang Junying never ceases to advocate for a brighter future for Cantonese opera. "Soon it will be our turn to retire, and it will be up to the younger generation to take over the game. I also hope that relevant departments can give more attention to our national culture, and to value the quintessence of Lingnan, to carry Cantonese Opera forward. " he emphasizes.
台前幕后你方唱罢我登场,出将入相皆是戏说红尘事。正是无数粤剧演员坚守梦想,才将广府地区的文脉和悠扬粤韵传给一代代“后生仔”。千百年来,一曲曲经典剧目,连接起岭南文化的过去与未来。
Onstage and offstage, the baton is passed from one performer to another, and the dramas unfold, portraying the stories of the mortal world. It is through the unwavering pursuit of their dreams by countless Cantonese Opera actors that the unique local characteristics and cultural heritage of the Guangdong region are passed down to the next generation. In each classic and familiar play, the past and future of the people nurtured by this cultural land are connected, spanning centuries.
海报设计:倪勋
(更多内容,请点击专题:深圳有滋味)